
17 Fév « una prosa mes que panoli » ni poma ni pera ¿Sàrria per problemas?
¿Sàrria per problemas?
– A vegades m’entren ganes de plorar, per fer quelcom
– Altres em done danya i no m’entren ganes de res
– Algunes vegades m’haguera agradat reanar però de qui?
– Són tan poques les occasiones que tinc de fer-ho
– Que hui he decidit em d’igual o em del mateix
– Donar-me el gust de reanar, de qui siga o com siga
– Només pel plaer de molestar-me o de molestar-te
– Sent! que no m’importa, si em pareix o et pareix bé
– Que mes em dóna! A bones hores mànegues tristes ¡ »
¿Será por problemas??
– A veces me entran ganas de llorar, por hacer algo
– Otras me doy lastima y no me entran ganas de nada
– Algunas veces me hubiera gustado reír pero ¿de quien?
– Son tan pocas las ocasiones que tengo de hacerlo
– Que hoy he decidido me de igual o me de lo mismo
– Darme el gusto de reír, de quien sea o como sea
– Solo por el placer de molestarme o de molestarte
– Oye ¡! que no me importa, si me parece o te parece bien
– ¡Que mas me da! ¡A buenas horas mangas tristes ¡
Pas de problèmes ?
– Parfois j’ai des désirs de pleurer, pour faire quelque chose
– D’autres je me donne de la pitié et j’ai envie de rien
– Quelques fois j’aimerais rire, mais de qui ?
– En réalité elles sont peu les occasions que j’ai de le faire
– C’est pourquoi aujourd’hui j’ai décidé j’aime ou pas
– Me donner le plaisir de rire, de qui ou de quoi
– Seulement par le plaisir de me déranger ou de déranger
-Ecoute ! Que je m’en fou, s’il me semble bien ou pas
– Cela m’est égale ! Ou il en est déjà ce film……. À de bonnes heures
Auteur MOI
Sorry, the comment form is closed at this time.